La sauride stagjon dal Teatri Stabil Furlan
‘Savôrs’ e je la peraule ’dal gustâ’ che chest’an o vin sielgiût par dai il titul a la gnove stagjon 2026 dal Teatri Stabil Furlan. E di ‘gustâ’ si cjacare, difat, presentant une stagjon che a mostre parsore di une stesse taule tancj savôrs diferents, preparâts di tancj artiscj furlans di divignincis diviersis de nestre regjon, tacant de montagne pordenonêse (chê de pitine, par capîsi) di Marta Riservato che nus conte la storie straordinarie di sô none Argie, passant par chê citât che a sarà capitâl taliane de culture 2027 di Lisa Moras, cuntune storie che a sa di orient e di ocident, lant indenant viars soreli jevât cul lavôr centrât sul mangjâ furlan dal libri di recipis de contesse Perusini di Bettina Carniato, une polse tal Cuei par un bon taj cul lavôr sul vin di Carlo Onado, scritôr di zai milanês prestât al Friûl, e vie ancjemò simpri lant viars il cricâ dì cun la conte di un pâr di smursiei blancs e ros pierdûs intune storie là che par mangjâ a dile dute si mangjave ben pôc, de bande de gurizane Elisa Menon, e ancjemò plui in là cul incuintri sul confin, fra salamp e cevapcici di Aida Talliente e Patrizia Jurincic Finzgar. Rivant ancje a fâ un scjampon tas Gjermaniis là che i Krauten a deventin bruade par contâ une altre storie dal secul passât de bande di Maria Milisavljevic (tantis feminis chest’an), cul jutori preziôs di Federico Scarpin e un grant salt (chel sì, ‘oceanic’) di chê atre bande dal mont cul incuintri speciâl fra ramen e ‘suf, fra Yukio Mishima e Pier Paolo Pasolini siervît in taule di Marco Maria Tosolini. Ce sorte di viaç dentri de mangjative, nomo? E dut chest intun ambient gnûf dal dut, la gnove sede dal TSF, che a si cjate dentri de fiere di Torrean di Martignà. Une taule gnove gnove tant che un altri savôr di zontâ àl gustâ. ‘Gustâ’, propit.
Vegnîso a cene cun nô?

Tant che Tupamaros
6 Dicembre 2025 18:30
Produzion / Produzione
Teatri Stabil Furlan e ARLeF – Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
In colaborazion cun / Con la collaborazione di
Associazione Lignano nel Terzo Millennio
Dentri di / All’interno di
SUNS 2025
Test e traduzion par furlan di / Testo e traduzione in lingua friulana di
Paolo Patui
Vôs / Voce
Massimo Somaglino
Liron / Contrabbasso
Alessio Zoratto
Batarie / Batteria
Marco D’Orlando
A Lignan, tal 1969, biel che l’om al svole fin su la lune, un grop di fantats furlans al è daûr a zuiâ un torneu di balon inmaneât da la colonie de diocesi di Udin. A si son nomenâts cuntun non une vore discul, ispirât dai timps: “Tupamaros” e il diretôr – arbitri de colonie ju à visâts: “Cun chel non alì fin che ca o arbitri jo, voaltris no le vincês une partide!” A laran cussì lis robis?
Nella Lignano del 1969, mentre l’uomo sbarca sulla luna, un gruppo di ragazzini friulani è alle prese con un torneo di calcio organizzato nella colonia della diocesi di Udine. Hanno scelto un nome ribelle dettato dai tempi: “Tupamaros” e il direttore-arbitro della colonia li ha minacciati: “Con quel nome lì finché arbitro io non vincete una partita”. Sarà così?
Jentrade libare su prenotazion scrivint a prenotazioni@teatristabilfurlan.it
