
IN ETERNI IL NESTRI ÎR
31/01/26 18:00
di Maria Milisavljevic
Traduzion par furlan di Federico Scarpin
Leture seniche di Massimo Somaglino
Musiche dal vîf di Alessio Zoratto
Tecnic dal sun Carlo Gris
Produzion TEATRI STABIL FURLAN
Chest drame, voltât par furlan dal origjinâl todesc, al è une opare corâl, ma di un côr di fantasimis, chês stessis che a jemplin la nestre tiere e i nestris concets di ‘identitât’: tropis a ‘nt sono in Friûl, sedi se lis cirìn tal paisaç, sedi in maniere metaforiche, di cjasis che a delimitin i confins? E il stes Friûl, no isal stât (e no isal ancjemò) une cjase cuntune puarte, mo vierte mo sierade, par dâ acet o par slontanâ, par partî, tornâ, mandâ vie un ‘Altri’ che al rivave, e che al ven ancjemò, dal ‘mont che al bruse’? E no ise la puarte stesse a fâju, chei doi spazis diferents, dulà che prime a ‘nd jere un sôl?
Questo dramma, tradotto in friulano dall’originale tedesco, è un’opera corale, ma di un coro di fantasmi, quegli stessi che riempiono la nostra terra e i nostri concetti di ‘identità’: quante ce ne sono in Friuli, sia a cercarle nel paesaggio, sia in una maniera del tutto metaforica, di case che delimitano i confini? E lo stesso Friuli, non è forse stato (e non è ancora) una casa con una porta, talvolta aperta altre chiusa, per accogliere o respingere, per partire, tornare, scacciare un ‘Altro’ che arrivava, e che arriva ancora, dal ‘mondo che brucia’? E non è la porta stessa a segnare quei due spazi differenti laddove prima ce n’era uno solo?
Maria Milisavljević a vinçût il premi Kleist par zovins dramaturcs tal 2013 e tal 2017 cun il drame Beben e à vinçût l’Heidelberger Stückemarkt Autorenpreis e l’Else Lasker-Schüler Stückpreis. Li sôs oparis a son stadis voltadis par inglês, spagnûl, francês, portughês, olandês, serp, bulgar, gjaponês, corean e cumò par furlan.



